Why is catalog translation important?

چرا ترجمه کاتالوگ مهم است؟

داشتن ارتباطی مؤثر بین محصول و مشتری امری مهم است که این راه ارتباطی برای ارائه محصول به مشتریان و یا معرفی خدمات به آن‌ها، در قالب کاتالوگ و بروشورها ارائه می‌شود. امروزه بسیاری از صاحبان کسب‌وکار در تلاش معرفی محصولات و خدمات خود به بازارهای بین‌المللی و جذب مخاطب از سرتاسر جهان هستند. بدین‌جهت لازم است کاتالوگ و بروشورهای تبلیغاتی خود را به زبان‌های مختلف ترجمه نمایند. در این مطلب به‌طور کامل در رابطه با دلیل ضرورت ترجمه کاتالوگ توضیحاتی را ارائه خواهیم داد.

اگر صاحب شرکت یا کسب‌وکاری هستید قطعاً به این مهم آگاهی دارید که باید از طریق روش‌هایی محصول خود را تبلیغ کنید و آن‌ها را به فروش برسانید. یکی از روش‌های فروش و بازاریابی، تهیه کاتالوگ و بروشور برای محصول است. اکثر شرکت‌های ایرانی برای معرفی محصولات خود در بازارهای بین‌المللی از بروشور استفاده می‌کنند. این بروشورها برای معرفی شدن در بازار هدف، نیاز به ترجمه دارند.

اهمیت ترجمه کاتالوگ و بروشور

امروزه با توسعه دانش و فناوری و گسترش دامنه ارتباطات در سطح بین‌الملل، روابط انسانی از ملیت‌های مختلف به مرزهای جغرافیایی محدود نمی‌شود و افراد با زبان‌های مختلف می‌توانند با یکدیگر ارتباط برقرار کنند. تولیدکنندگان و شرکت‌های بازرگانی نیز برای ارائه محصول خود به مردم سایر کشورها مستلزم استفاده از این ارتباطات هستند.برای معرفی هر محصول یا خدمتی در بازارهای جهانی، به کاتالوگ‌ و بروشورها نیاز است. طراحی کاتالوگ و بروشورها باید به‌گونه‌ای باشد که مشتریان را برای خرید قانع کند.ترجمه تخصصی کاتالوگ و بروشورها، از اهمیت بیشتری برخوردار است. برای معرفی محصولات و خدمات، کاتالوگ‌ها شناسنامه و نماینده هستند؛ بنابراین ترجمه کاتالوگ و بروشورها از چندین جهت دارای اهمیت است که در زیر به یکسری از آن‌ها اشاره می‌کنیم:

  1. تبلیغاتازجمله کاربردهای مهم کاتالوگ و بروشورها این است که می‌توانند به‌عنوان یکی ابزار تبلیغاتی مؤثر استفاده شوند تا شما بتوانید محصول یا خدمات خود را تبلیغ و آن را به مخاطبان خود معرفی کنید.
  2. اطلاعاتبرای اطلاع دادن درباره محصول یا خدماتی که یک مؤسسه یا شرکت ارائه می‌دهد، استفاده از کاتالوگ و بروشورها ازجمله راهکارهای تأثیرگذار به شمار می‌رود.
  3. آموزشکاتالوگ و بروشورها در آموزش نحوه استفاده صحیح از محصول، بهره‌برداری و معرفی کاربرد محصولات به مخاطبین کمک می‌کند.
  4. شناساییکاتالوگ و بروشورها در برند سازی و کسب اعتبار برای کسب‌وکار کمک می‌کند. همچنین تهیه این بروشورها به کسب‌وکار شما اعتبار می‌بخشد.

در حالت کلی ترجمه کاتالوگ و بروشور برای 2 دسته از افراد مهم و ضروری است:

واردکنندگان

شرکت‌هایی که کالاهای خارجی وارد می‌کنند، برای تبلیغ محصولات وارداتی، باید کاتالوگ یا بروشور محصولات را به زبان فارسی ترجمه نمایند.

صادرکنندگان

شرکت‌ها و بازرگانانی که قصد دارند محصولات یا خدمات خود را در بازارهای بین‌المللی معرفی و عرضه کنند یا تمایل به فروش و ارائه آن‌ها به مشتریان بازارهای بین‌المللی دارند، لازم است بروشور یا کاتالوگ محصولات یا خدمات خود را به زبان مقصد ترجمه کنند.

مزایای ترجمه بروشور و کاتالوگ

از فاکتورهایی که می‌تواند در فضای رقابتی حاکم بر بازاریابی جهان امتیاز مثبتی برای شرکت یا سازمان شما محسوب شود، داشتن کاتالوگ و بروشور برای محصولات و خدماتی که ارائه می‌دهید و ترجمه آن است که این موضوع در سبقت‌گیری از دیگر رقیبان تجاری‌تان به شما کمک می‌کند. ترجمه کاتالوگ شاید ظاهراً ساده و آسان به نظر ‌رسد، اما به حساسیت و تخصص ویژه‌ای نیاز دارد؛ بنابراین مترجمی که مسئولیت ترجمه کاتالوگ را بر عهده می‌گیرند، باید کاملاً به فنون ترجمه تخصصی متن تسلط داشته باشند. ارتکاب کوچک‌ترین خطایی در ترجمه، منجر به خسارات و عواقب جبران‌ناپذیری برای تجارتتان خواهد شد؛ بنابراین بهترین راه این است که کار ترجمه خود را به یک مترجم حرفه‌ای با تخصص بازاریابی بسپارید تا متن را با توجه به ویژگی‌های منطقه‌ای و فرهنگی جامعه هدف ترجمه کند.

خدمات مؤسسات برای ترجمه کاتالوگ و بروشور

همان‌طور که گفته شد، کاتالوگ و بروشور نماینده اصلی محصول یا خدمت ارائه‌شده توسط شرکت شما است. عدم ترجمه کاتالوگ در شرکت‌های بزرگ ممکن باعث از دست دادن مشتریان بالقوه شود. برای ترجمه کاتالوگ‌ و بروشور کسب‌وکار شما، مؤسسات معتبر و سایت‌های ترجمه بسیاری دست‌به‌کار شدند تا آن‌ها را به زبان‌های انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، ترکی و هر زبان دیگری که مدنظر شماست، به‌صورت روان و سلیس ترجمه کنند. هنگام انتخاب بهترین مرکز ترجمه برای ترجمه بروشور و کاتالوگ باید توجه داشته باشید که مؤسسه موردنظر کار ترجمه را با بالاترین کیفیت و درعین‌حال به‌صورت خلاصه انجام دهد. چاپ بروشور و کاتالوگ دارای محدودیت‌های خاصی است و به همین دلیل لازم است از به کار بردن کلام اضافی در ترجمه آن پرهیز شود. یک ترجمه باکیفیت کاتالوگ باید کاملاً مفهومی و با توجه به مخاطب جامعه هدف انجام گیرد.

شبکه مترجمین اشراق ارائه دهنده خدمات ترجمه کاتالوگ و بروشور

شبکه مترجمین اشراق یک مؤسسه ارائه‌دهنده خدمات دانشگاهی ازجمله ترجمه، ویراستاری، پارافریز و … است که سرویس ترجمه کاتالوگ و بروشور را نیز ارائه می‌دهد. این شبکه سراسری در راستای رفع نیاز متقاضیان ترجمه کاتالوگ و بروشور و کمک به عرضه محصولات و خدمات کسب‌وکارهای آنلاین در بازارهای جهانی، خدمات ترجمه این متون را به‌صورت حرفه‌ای انجام می‌دهد. درصورتی‌که متن کاتالوگ و بروشور به‌صورت تخصصی و دقیق ترجمه شده باشد، هدف تولیدکننده محصول یا ارائه‌دهنده خدمت به‌طور کامل به مخاطبان جامعه هدف منتقل می‌شود و موجب جذب بیشتر مخاطبان به کسب‌وکار شما خواهد شد که افزایش فروش شما را در پی خواهد داشت. مترجمین مجموعه اشراق، ترجمه کاتالوگ‌ها و بروشورهای شما را با بالاترین کیفیت ممکن و به‌صورت کاملاً تخصصی متن بروشور و کاتالوگ‌های شما را ترجمه می‌کنند و ازآنجایی‌که به زمینه تخصصی متن تسلط دارند، اصطلاحات تخصصی را نیز با نهایت دقت و متناسب با صنعت و حرفه متناظر با کاتالوگ و بروشور ترجمه می‌نمایند. اشراق این اطمینان را به شما می‌دهد که کاتالوگ و بروشور ترجمه‌شده معنی و مفهوم اصلی را به‌درستی به مشتریان منتقل کند. خدمات ترجمه کاتالوگ و بروشور در این مجموعه با حداکثر سطح کیفی ارائه می‌شود و این کیفیت، حاصل همکاری با مترجمین متخصص و بهره‌گیری از دانش آن‌هاست.

 

برچسب ها : ترجمه کاتالوگ,ترجمه بروشور,ترجمه تخصصی

اشتراک گذاری

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

71 − 63 =